Sairica.comAn electronic booklet conceived and written by Sairica Rose Adapted for the internet by Clancy Hood Open the book |
|
BioC.C.C.P. – 25.04.1977I am I can I shall (and I will.) I should be I would be If I could (And I might.) I could have I should have And I would have (I did not.) |
Bio
For I would have been What I could have seen… What I should have been (I’ve forgotten/I forgot.) And what would I have been now If I had (Or had not?) Would you have ….if I had? Would you have … if had not?
“Grammar – The Perfect Conditional”
Subtitles for a Silent Movie, 2007 |
|
Spoken Word
Spoken WordDates
21.3.10 - 21.21h
Encara / Still – with V.O.S. Las Cuevas Del Sorte C/Gignas 2, Barcelona 09.04.10 - 21.00h Encara / Still – with V.O.S. Niu, Barcelona, (niubarcelona.com) 27.04.10 - 21.30h Otra: Avanzamos Hacia Detroit/(An)Other: We Move Towards Detroit with Lucia Lijtmaer Antic Teatre, Barcelona (anticteatre.com) |
(...)
(...) Carmine was the shade of lipstick my grandmother, Rosa, wore... whenever she went to war.
![]() (Press play button to listen to “Carmine” - One of Us is Invisible, 2009)
Photo: Bertrand Massanes
|
|
Coming soon... |
Photos: Bertrand Massanes
|
|
Books
Subtitles for a Silent Movie(Bilingual English-Spanish Anthology) Reactor Press 2007 “Subtitles for a Silent Movie is a first collection by a poet whose stark imagery and deft use of metaphor betray not the least sign of inexperience. Succinct, stylish and boldly original, it cannot be called experimental since all its experiments have worked. Sairica Rose is that rare thing, a poet whose accomplishments seem fully formed on her arrival.
There are no safe places in her work, which lights the darker side of being with un-shuttered clarity, never flinching from pain nor afraid of exposing her own fear. It is probably this serene confidence in the face of anguish which lends her voice such authority: she has coined a language for the chaotic, half coherent thoughts and feelings lurking at the edge of consciousness, and found expression for what had been inexpressible. That’s what poets do.” Touch & Go Magazine, London
|
“...beautiful, disarming and approachable all at the same time.”
Reactor Press
Cover illustration - Layil Umbralux
|
|
Books Continued
One of Us is InvisiblePoetry Anthology – English (coming soon from Reactor Press)
Beneath the petals
of your anger... I see you wet, and small, and perfect; Threatened by the insects… and the walls of all those fingers and never will these falling feathers ever fly again |
but still they bring
your thoughts to me when black cars leave without you. Years... and all their flowers, since our silence lost its voice. (“Bantam” – One of Us is Invisible, 2009)
|
|
Co-Conspirers
Co-Conspirers
Lucia Lijtmaer · ctrlartsupr.net/lucia/menu.htm
Layil Umbralux · umbraluxfineart.blogspot.com Peter Whitehead · peterwhitehead.net Dikayl Rimmasch · rimmasch.com Rebekah Wilson · redbird.co.nz Matthew Zapruder · matthewzapruder.wordpress.com Bonfire Madigan · bonfiremadigan.com The Saint Eve · thesainteve.com Wrecking Crew · wreckingcrew.tv Mar Nicolas · myspace.com/poemarlibitum Cat Nap · myspace.com/catnapcorner Huan · myspace.com/huanchapter59 |
Selva de Mar · myspace.com/selvademar
Ahmed Attig · pbase.com/ahmedattig Jeff Somaio · jeffsomaio.com Bertrand Massanes Benjamín Mahoney Reactor Press Pedro Donoso
“The virtuoso of silence
would say that...
… this moment
is neither the rescue nor the accident.” (“Tolkah” - Subtitles for a Silent Movie 2007)
|
|
Contact
Unborn
Unwrong Unsmall Unlong Unstill Unsung Unquiet Undone Undead Unburied Unfinished Ungone. (“Uno” - from One of Us is Invisible) |
Photo: Cannes 2009 – by Ahmed Attig
Sairica Rose
|